TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 06:10:58 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十四冊 No. 426《佛說千佛因緣經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập tứ sách No. 426《Phật thuyết thiên Phật nhân duyên Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.13 (UTF-8) 普及版,完成日期:2007/12/09 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.13 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2007/12/09 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供,Jasmine 提供新式標點 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung ,Jasmine Đề cung tân thức tiêu điểm 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 14, No. 426 佛說千佛因緣經 # Taisho Tripitaka Vol. 14, No. 426 Phật thuyết thiên Phật nhân duyên Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.13 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/12/09 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.13 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/12/09 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA, Punctuated text as provided by Jasmine # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA, Punctuated text as provided by Jasmine # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 426   No. 426 佛說千佛因緣經 Phật thuyết thiên Phật nhân duyên Kinh     後秦龜茲國三藏鳩摩羅什譯     Hậu Tần Quy Tư quốc Tam Tạng Cưu-ma La-thập dịch 如是我聞: 一時,佛在王舍城耆闍崛山中, như thị ngã văn : nhất thời ,Phật tại Vương-Xá thành Kì-xà-Quật sơn trung , 與大比丘眾五千人俱, dữ Đại Tỳ-kheo chúng ngũ thiên nhân câu , 其名曰:尊者阿若憍陳如、尊者優樓頻蠡迦葉、尊者伽耶迦葉、尊 kỳ danh viết :Tôn-Giả A-nhã Kiều-trần-như 、Tôn-Giả Ưu-lâu tần lễ Ca-diếp 、Tôn-Giả già da Ca-diếp 、tôn 者那提迦葉、尊者摩訶迦葉、尊者舍利弗、 giả Na-đề Ca-diếp 、Tôn-Giả Ma-ha Ca-diếp 、Tôn-Giả Xá-lợi-phất 、 尊者大目犍連、尊者迦栴延、尊者阿那律、 Tôn-Giả Đại Mục kiền liên 、Tôn-Giả Ca chiên duyên 、Tôn-Giả A-na-luật 、 尊者阿難等,皆大阿羅漢而眾所知識, Tôn-Giả A-nan đẳng ,giai đại A-la-hán nhi chúng sở tri thức , 如調象王,所作已辦,三明、六通,具八解脫。 như điều Tượng Vương ,sở tác dĩ biện ,tam minh 、lục thông ,cụ bát giải thoát 。 菩薩摩訶薩八萬四千人, Bồ-Tát Ma-ha-tát bát vạn tứ thiên nhân , 梵德菩薩、淨行菩薩、無邊行菩薩而為上首;跋陀波羅, phạm đức Bồ Tát 、tịnh hạnh Bồ Tát 、vô biên hạnh/hành/hàng Bồ Tát nhi vi thượng thủ ;bạt đà ba la , 應與無邊俱為上首也, ưng dữ vô biên câu vi/vì/vị thượng thủ dã , 他方月音菩薩、月藏菩薩、妙音菩薩而為上首;如是等諸大菩薩, tha phương nguyệt âm Bồ Tát 、Nguyệt tạng Bồ Tát 、Diệu-Âm Bồ Tát nhi vi thượng thủ ;như thị đẳng chư đại Bồ-tát , 皆久修梵行,安隱清淨,住首楞嚴三昧, giai cửu tu phạm hạnh ,an ổn thanh tịnh ,trụ/trú Thủ Lăng Nghiêm tam muội , 皆悉具足八萬四千諸波羅蜜, giai tất cụ túc bát vạn tứ thiên chư Ba-la-mật , 於娑婆世界及十方國,示現作佛,轉妙法輪,現般涅槃, ư Ta Bà thế giới cập thập phương quốc ,thị hiện tác Phật ,chuyển diệu pháp luân ,hiện Bát Niết Bàn , 於耆闍崛山昇仙講堂,皆師子吼。 ư Kì-xà-Quật sơn thăng tiên giảng đường ,giai sư tử hống 。 是諸菩薩摩訶薩等,各各自說過去因緣, thị chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng ,các các tự thuyết quá khứ nhân duyên , 如是音聲遍滿三千大千世界。 như thị âm thanh biến mãn tam thiên đại thiên thế giới 。 天龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、人非人等, Thiên Long 、dạ xoa 、Càn thát bà 、A-tu-la 、Ca Lâu La 、khẩn-na-la 、Ma hầu la già 、nhân phi nhân đẳng , 一切大眾皆悉集會。 nhất thiết Đại chúng giai tất tập hội 。 爾時,世尊從石室出, nhĩ thời ,Thế Tôn tùng thạch thất xuất , 問阿難言:「今諸聲聞、諸菩薩等, vấn A-nan ngôn :「kim chư Thanh văn 、chư Bồ-tát đẳng , 皆何講論?」 阿難白佛言:「世尊!諸菩薩眾,各各自說宿世因緣。」 爾時, giai hà giảng luận ?」 A-nan bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !chư Bồ-tát chúng ,các các tự thuyết tú thế nhân duyên 。」 nhĩ thời , 世尊安庠徐步如大龍象,披僧伽梨入大眾中, Thế Tôn an tường từ bộ như đại long tượng ,phi tăng già lê nhập Đại chúng trung , 告諸菩薩言:「汝等今者, cáo chư Bồ-tát ngôn :「nhữ đẳng kim giả , 各說何義?」其大音聲遍滿世界。 跋陀波羅菩薩即從坐起, các thuyết hà nghĩa ?」kỳ Đại âm thanh biến mãn thế giới 。 bạt đà ba la Bồ Tát tức tùng tọa khởi , 自為世尊敷師子座,頭面禮足,請佛就坐, tự vi/vì/vị Thế Tôn phu sư tử tọa ,đầu diện lễ túc ,thỉnh Phật tựu tọa , 白佛言:「世尊!我於今日欲少諮問,唯願世尊, bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã ư kim nhật dục thiểu ti vấn ,duy nguyện Thế Tôn , 為我解說。」 說是語時,八萬四千諸菩薩等, vi/vì/vị ngã giải thuyết 。」 thuyết thị ngữ thời ,bát vạn tứ thiên chư Bồ-tát đẳng , 各脫瓔珞散佛供養,所散瓔珞住佛頂上, các thoát anh lạc tán Phật cung dưỡng ,sở tán anh lạc trụ/trú Phật đảnh thượng , 如須彌山嚴顯可觀,有千化佛坐山窟中。 時, Như-Tu-Di-Sơn nghiêm hiển khả quán ,hữu thiên hóa Phật tọa sơn quật trung 。 thời , 諸菩薩頂禮佛足, chư Bồ-tát đảnh lễ Phật túc , 異口同音白佛言:「世尊!世尊與賢劫千佛, dị khẩu đồng âm bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Thế Tôn dữ hiền kiếp thiên Phật , 過去世時種何功德?修何道行?常生一處、同共一家,於一劫中, quá khứ thế thời chủng hà công đức ?tu hà đạo hạnh/hành/hàng ?thường sanh nhất xứ/xử 、đồng cộng nhất gia ,ư nhất kiếp trung , 次第當得阿耨多羅三藐三菩提,化度濁惡諸眾生等, thứ đệ đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,hóa độ trược ác chư chúng sanh đẳng , 令其堅發三種清淨菩提之心。願為我等, lệnh kỳ kiên phát tam chủng thanh tịnh Bồ-đề chi tâm 。nguyện vi/vì/vị ngã đẳng , 及未來世諸眾生故, cập vị lai thế chư chúng sanh cố , 當廣分別賢劫千菩薩過去世時,諸波羅蜜本事果報。 đương quảng phân biệt hiền kiếp thiên Bồ Tát quá khứ thế thời ,chư Ba-la-mật bổn sự quả báo 。 」爾時, 」nhĩ thời , 世尊告諸菩薩言:「諦聽!諦聽!善思念之!吾當為汝分別廣說。 「跋陀波羅!汝今當知, Thế Tôn cáo chư Bồ-tát ngôn :「đế thính !đế thính !thiện tư niệm chi !ngô đương vi/vì/vị nhữ phân biệt quảng thuyết 。 「bạt đà ba la !nhữ kim đương tri , 乃往過去無量、無數百千萬億阿僧祇劫, nãi vãng quá khứ vô lượng 、vô số bách thiên vạn ức a-tăng-kì kiếp , 復過是數,爾時,此娑婆世界名大莊嚴, phục quá/qua thị số ,nhĩ thời ,thử Ta Bà thế giới danh đại trang nghiêm , 劫名大寶。有佛世尊, kiếp danh đại bảo 。hữu Phật Thế tôn , 名寶燈焰王如來.應供.正遍知.明行足.善逝.世間解.無上士.調御丈夫.天人師. danh bảo đăng diệm Vương Như Lai .Ứng-Cúng .Chánh-biến-Tri .Minh-hạnh-Túc .Thiện-Thệ .Thế-gian-giải .Vô-thượng-Sĩ .điều ngự trượng phu .Thiên Nhân Sư . 佛.世尊,出現於世。 「彼佛世尊出現世時, Phật .Thế Tôn ,xuất hiện ư thế 。 「bỉ Phật Thế tôn xuất hiện thế thời , 亦以三乘教化眾生,佛壽半劫, diệc dĩ tam thừa giáo hóa chúng sanh ,Phật thọ bán kiếp , 正法化世住於一劫,像法化世住於二劫。 chánh pháp hóa thế trụ/trú ư nhất kiếp ,tượng Pháp hóa thế trụ/trú ư nhị kiếp 。 於像法中有一大王,名曰光德,十善化民,國土安樂,如轉輪王。 ư tượng Pháp trung hữu nhất Đại Vương ,danh viết quang đức ,thập thiện hóa dân ,quốc độ an lạc ,như Chuyển luân Vương 。 「爾時,大王教諸人民誦毘陀論。 「nhĩ thời ,Đại Vương giáo chư nhân dân tụng tỳ đà luận 。 時學堂中有千童子,年各十五,聰敏多知, thời học đường trung hữu thiên Đồng tử ,niên các thập ngũ ,thông mẫn đa tri , 聞諸比丘讚佛、法、僧。 「有一童子名蓮華德, văn chư Tỳ-kheo tán Phật 、Pháp 、tăng 。 「hữu nhất Đồng tử danh liên hoa đức , 白善稱比丘言:『云何名佛?云何名法?云何名僧?』 「比丘偈答 bạch thiện xưng Tỳ-kheo ngôn :『vân hà danh Phật ?vân hà danh Pháp ?vân hà danh tăng ?』 「Tỳ-kheo kệ đáp 言: ngôn : 「『波羅蜜滿足,  淨性覺智慧, 「『Ba-la-mật mãn túc ,  tịnh tánh giác trí tuệ ,   勝心得成就,  故號名為佛。   thắng tâm đắc thành tựu ,  cố hiệu danh vi Phật 。   無染性清淨,  永離於世間,   vô nhiễm tánh thanh tịnh ,  vĩnh ly ư thế gian ,   不觀世五陰,  常住名為法。   bất quán thế ngũ uẩn ,  thường trụ danh vi Pháp 。   身心常無為,  永離四種食,   thân tâm thường vô vi/vì/vị ,  vĩnh ly tứ chủng thực ,   為世良福田,  故稱比丘僧。   vi/vì/vị thế lương phước điền ,  cố xưng Tỳ-kheo tăng 。 』「時,千童子聞三寶名,各持香華隨從比丘, 』「thời ,thiên Đồng tử văn Tam Bảo danh ,các trì hương hoa tùy tùng Tỳ-kheo , 行詣僧房,入塔禮拜,見佛色像, hạnh/hành/hàng nghệ tăng phòng ,nhập tháp lễ bái ,kiến Phật sắc tượng , 彼像身量高六十二那由他由旬, bỉ tượng thân lượng cao lục thập nhị na-do-tha do-tuần , 八萬四千諸相好門皆悉具足。 「時,千童子見佛像已, bát vạn tứ thiên chư tướng hảo môn giai tất cụ túc 。 「thời ,thiên Đồng tử kiến Phật tượng dĩ , 白比丘言:『如此勝人大無上士, bạch Tỳ-kheo ngôn :『như thử thắng nhân Đại Vô-thượng-Sĩ , 過去世時修何功德?乃得如是無上勝相。 quá khứ thế thời tu hà công đức ?nãi đắc như thị vô thượng thắng tướng 。 』 「比丘答言:『善男子!汝今諦聽!佛世尊者,過去修行八萬四千諸波羅蜜, 』 「Tỳ-kheo đáp ngôn :『Thiện nam tử !nhữ kim đế thính !Phật Thế tôn giả ,quá khứ tu hành bát vạn tứ thiên chư Ba-la-mật , 亦復修習三十七品助菩提法, diệc phục tu tập tam thập thất phẩm trợ Bồ-đề Pháp , 故得如此端嚴之身。如來身者, cố đắc như thử đoan nghiêm chi thân 。Như Lai thân giả , 不但有此八萬四千諸相好門, bất đãn hữu thử bát vạn tứ thiên chư tướng hảo môn , 亦有十力、四無所畏、十八不共、大悲、三念處、三明、六通、八解脫等。』 「時, diệc hữu thập lực 、tứ vô sở úy 、thập bát bất cộng 、đại bi 、tam niệm xứ 、tam minh 、lục thông 、bát giải thoát đẳng 。』 「thời , 千童子聞於比丘讚歎佛已,五體投地, thiên Đồng tử văn ư Tỳ-kheo tán thán Phật dĩ ,ngũ thể đầu địa , 即於像前發弘誓願:『我等今者,各各應發阿耨多羅三藐三菩提心, tức ư tượng tiền phát hoằng thệ nguyện :『ngã đẳng kim giả ,các các ưng phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm , 過算數劫,必得成佛,如今世尊,等無有異。 quá/qua toán số kiếp ,tất đắc thành Phật ,như kim Thế Tôn ,đẳng vô hữu dị 。 』 「第三童子名蓮華藏,復發誓願:『我等今者, 』 「đệ tam Đồng tử danh liên hoa tạng ,phục phát thệ nguyện :『ngã đẳng kim giả , 因比丘故聞三寶名,復得見於如來色像, nhân Tỳ-kheo cố văn Tam Bảo danh ,phục đắc kiến ư Như Lai sắc tượng , 於未來世成佛無疑,未成佛間,恒與比丘共生一處。 ư vị lai thế thành Phật vô nghi ,vị thành Phật gian ,hằng dữ Tỳ-kheo cộng sanh nhất xứ/xử 。 』「跋陀波羅!汝今當知,時千童子聞三寶名, 』「bạt đà ba la !nhữ kim đương tri ,thời thiên Đồng tử văn Tam Bảo danh , 身心歡喜,隨壽長短後皆命終。臨命終時, thân tâm hoan hỉ ,tùy thọ trường/trưởng đoản hậu giai mạng chung 。lâm mạng chung thời , 以聞三寶,善根因緣力故, dĩ văn Tam Bảo ,thiện căn nhân duyên lực cố , 除却五十一劫生死之業。命終之後,得生梵世,諸天生法, trừ khước ngũ thập nhất kiếp sanh tử chi nghiệp 。mạng chung chi hậu ,đắc sanh phạm thế ,chư Thiên sanh pháp , 生梵宮已,即得三念,自憶往世聞三寶名, sanh phạm cung dĩ ,tức đắc tam niệm ,tự ức vãng thế văn Tam Bảo danh , 以是因緣得生天上。 「時,千梵王各乘宮殿, dĩ thị nhân duyên đắc sanh Thiên thượng 。 「thời ,thiên Phạm Vương các thừa cung điện , 與諸梵俱持七寶華,至故塔前供養佛像。 dữ chư phạm câu trì thất bảo hoa ,chí cố tháp tiền cúng dường Phật tượng 。 時千梵王異口同音, thời thiên Phạm Vương dị khẩu đồng âm , 而說偈言:「『慧日大名稱,  久住善寂地, nhi thuyết kệ ngôn :「『tuệ nhật Đại danh xưng ,  cửu trụ thiện tịch địa ,   聞名除諸惡,  自然生梵世,   văn danh trừ chư ác ,  tự nhiên sanh phạm thế ,   我今頭面禮,  歸依大解脫。   ngã kim đầu diện lễ ,  quy y Đại giải thoát 。 』「說此偈已,各還梵世。 「跋陀波羅!汝今當知, 』「thuyết thử kệ dĩ ,các hoàn phạm thế 。 「bạt đà ba la !nhữ kim đương tri , 時彼國王十善化人者,久已成佛, thời bỉ Quốc Vương thập thiện hóa nhân giả ,cữu dĩ thành Phật , 毘婆尸如來是;善稱比丘, Tỳ bà Thi Như Lai thị ;thiện xưng Tỳ-kheo , 尸棄如來是;時千童子豈異人乎?今拘留秦佛,乃至最後樓至如來是。 Thi-Khí Như Lai thị ;thời thiên Đồng tử khởi dị nhân hồ ?kim câu lưu tần Phật ,nãi chí tối hậu Lâu-chí Như Lai thị 。  「跋陀波羅!汝今當知,我與賢劫千菩薩,  「bạt đà ba la !nhữ kim đương tri ,ngã dữ hiền kiếp thiên Bồ Tát , 從彼佛所聞三寶名,始發阿耨多羅三藐三菩提心, tòng bỉ Phật sở văn Tam Bảo danh ,thủy phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm , 其事如是。 kỳ sự như thị 。 」佛告跋陀波羅:「汝今當知, 」Phật cáo bạt đà ba la :「nhữ kim đương tri , 我念過去無量、無數阿僧祇劫,此娑婆世界有一大國, ngã niệm quá khứ vô lượng 、vô số a-tăng-kì kiếp ,thử Ta Bà thế giới hữu nhất Đại quốc , 名波羅奈,王名梵德,常以善法化諸人民, danh Ba-la-nại ,Vương danh phạm đức ,thường dĩ thiện pháp hóa chư nhân dân , 彼時人壽八萬四千劫。 「時王梵德自見衰相, bỉ thời nhân thọ bát vạn tứ thiên kiếp 。 「thời Vương phạm đức tự kiến suy tướng , 以國付子,出家學道,於仙人生地,憂曇鉢林中。 dĩ quốc phó tử ,xuất gia học đạo ,ư Tiên nhân sanh địa ,ưu đàm bát lâm trung 。 晨朝出家,端坐思惟,經一食頃, thần triêu xuất gia ,đoan tọa tư tánh ,Kinh nhất thực khoảnh , 逆順觀於十二因緣,往復觀察凡十八遍, nghịch thuận quán ư thập nhị nhân duyên ,vãng phục quan sát phàm thập bát biến , 應時即得辟支佛道,踊身虛空作十八變。 ưng thời tức đắc Bích Chi Phật đạo ,dũng/dõng thân hư không tác thập bát biến 。  「優曇林中有五百梵志,  「ưu đàm lâm trung hữu ngũ bách Phạm-chí , 見辟支佛足下有十二因緣文字:無明緣行、行緣識、識緣名色、名色緣六入、六 kiến Bích Chi Phật túc hạ hữu thập nhị nhân duyên văn tự :vô minh duyên hạnh/hành/hàng 、hạnh/hành/hàng duyên thức 、thức duyên danh sắc 、danh sắc duyên lục nhập 、lục 入緣觸、觸緣受、受緣愛、愛緣取、取緣有、有 nhập duyên xúc 、xúc duyên thọ/thụ 、thọ/thụ duyên ái 、ái duyên thủ 、thủ duyên hữu 、hữu 緣生、生緣老死憂悲苦惱。 duyên sanh 、sanh duyên lão tử ưu bi khổ não 。  「五百梵志見此文字,有觀無明緣行、無所依起,有三百人,  「ngũ bách Phạm-chí kiến thử văn tự ,hữu quán vô minh duyên hạnh/hành/hàng 、vô sở y khởi ,hữu tam bách nhân , 應時即得辟支佛道;又二百人,觀無明緣行, ưng thời tức đắc Bích Chi Phật đạo ;hựu nhị bách nhân ,quán vô minh duyên hạnh/hành/hàng , 及愛取有,應時即得成辟支佛;又觀無明, cập ái thủ hữu ,ưng thời tức đắc thành Bích Chi Phật ;hựu quán vô minh , 乃至老死憂悲苦惱,因無常行成辟支佛。 nãi chí lão tử ưu bi khổ não ,nhân vô thường hạnh/hành/hàng thành Bích Chi Phật 。 優曇鉢林一日之中,有五百一辟支佛出現於世。 ưu-đàm-bát lâm nhất nhật chi trung ,hữu ngũ bách nhất Bích Chi Phật xuất hiện ư thế 。  「是時,大地六種震動,乃至梵世諸天宮殿。時,  「Thị thời ,Đại địa lục chủng chấn động ,nãi chí phạm thế chư Thiên cung điện 。thời , 千梵王各以衣裓, thiên Phạm Vương các dĩ y kích , 盛曼陀羅華、摩訶曼陀羅華、曼殊沙華、摩訶曼殊沙華, thịnh mạn đà la hoa 、Ma-ha mạn đà la hoa 、mạn thù sa hoa 、Ma-ha mạn thù sa hoa , 至優曇林中供養辟支佛,頭面禮足,白言:『大德!為我說法。』 「時, chí ưu đàm lâm trung cúng dường Bích Chi Phật ,đầu diện lễ túc ,bạch ngôn :『Đại Đức !vi/vì/vị ngã thuyết Pháp 。』 「thời , 辟支佛踊身虛空作十八變,舒手現足。時, Bích Chi Phật dũng/dõng thân hư không tác thập bát biến ,thư thủ hiện túc 。thời , 千梵王見其足下十二因緣文字相現、見其 thiên Phạm Vương kiến kỳ túc hạ thập nhị nhân duyên văn tự tướng hiện 、kiến kỳ 掌中有十善文, chưởng trung hữu Thập thiện văn , 於頂光中見五戒法、八支齋文。 「時千梵王身心歡喜, ư đính quang trung kiến ngũ giới Pháp 、bát chi trai văn 。 「thời thiên Phạm Vương thân tâm hoan hỉ , 受持讀誦發弘誓願:『我等今者,見諸快士,結加趺坐,如入禪定, thọ trì đọc tụng phát hoằng thệ nguyện :『ngã đẳng kim giả ,kiến chư khoái sĩ ,kiết già phu tọa ,như nhập Thiền định , 身分光明,有此文字令我讀誦。』 「時梵眾中, thân phần quang minh ,hữu thử văn tự lệnh ngã độc tụng 。』 「thời phạm chúng trung , 有一梵王,名曰慧見,告餘梵言:『我於今者, hữu nhất Phạm Vương ,danh viết tuệ kiến ,cáo dư phạm ngôn :『ngã ư kim giả , 見辟支佛,受持五戒、八支齋法,當行十善, kiến Bích Chi Phật ,thọ trì ngũ giới 、bát chi trai Pháp ,đương hạnh/hành/hàng Thập thiện , 觀諸緣起,以此善根, quán chư duyên khởi ,dĩ thử thiện căn , 迴向甚深阿耨多羅三藐三菩提。願我等作佛時,說法度人, hồi hướng thậm thâm A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。nguyện ngã đẳng tác Phật thời ,thuyết Pháp độ nhân , 過於辟支佛百千萬倍。我成佛時,聞我名者,見我形者, quá/qua ư Bích Chi Phật bách thiên vạn bội 。ngã thành Phật thời ,văn ngã danh giả ,kiến ngã hình giả , 速得除滅無量障礙,如我今者,見辟支佛。 tốc đắc trừ diệt vô lượng chướng ngại ,như ngã kim giả ,kiến Bích Chi Phật 。 』 「時千梵王供養畢已,各還所安,隨梵天壽後, 』 「thời thiên Phạm Vương cúng dường tất dĩ ,các hoàn sở an ,tùy phạm thiên thọ hậu , 各命終。命終之後,於娑婆世界千四天下, các mạng chung 。mạng chung chi hậu ,ư Ta Bà thế giới thiên tứ thiên hạ , 為千轉輪王,十善教化,本善願故,不隨因緣, vi/vì/vị thiên Chuyển luân Vương ,Thập thiện giáo hóa ,bổn thiện nguyện cố ,bất tùy nhân duyên , 壽命八萬四千歲。 「臨欲終時,雪山之中, thọ mạng bát vạn tứ thiên tuế 。 「lâm dục chung thời ,tuyết sơn chi trung , 有一婆羅門,聰明多智,壽命半劫。於先經中, hữu nhất Bà-la-môn ,thông minh đa trí ,thọ mạng bán kiếp 。ư tiên Kinh trung , 聞過去有佛,號栴檀莊嚴如來,十號具足。彼佛世尊, văn quá khứ hữu Phật ,hiệu chiên đàn trang nghiêm Như Lai ,thập hiệu cụ túc 。bỉ Phật Thế tôn , 說甚深檀波羅蜜,不見施者及以受者, thuyết thậm thâm đàn ba-la-mật ,bất kiến thí giả cập dĩ thọ/thụ giả , 心行平等,而行布施。 「時大仙人,聞此事已, tâm hành bình đẳng ,nhi hạnh/hành/hàng bố thí 。 「thời Đại Tiên nhân ,văn thử sự dĩ , 從雪山出,詣千聖王,求索財寶, tùng tuyết sơn xuất ,nghệ thiên Thánh Vương ,cầu tác tài bảo , 廣為諸王讚說甚深檀波羅蜜。翹於右足,而舉右手,住立王前, quảng vi/vì/vị chư Vương tán thuyết thậm thâm đàn ba-la-mật 。kiều ư hữu túc ,nhi cử hữu thủ ,trụ lập Vương tiền , 而說偈言: nhi thuyết kệ ngôn : 「『施為妙善藥,  服者常不死, 「『thí vi/vì/vị diệu thiện dược ,  phục giả thường bất tử ,   不見身與心,  觀財物空寂。   bất kiến thân dữ tâm ,  quán tài vật không tịch 。   受者如虛空,  如是行布施,   thọ/thụ giả như hư không ,  như thị hạnh/hành/hàng bố thí ,   無財及受者,  乃應菩薩行。   vô tài cập thọ/thụ giả ,  nãi ưng Bồ Tát hạnh 。 』「時,千聖王各以國土付其太子, 』「thời ,thiên Thánh Vương các dĩ quốc độ phó kỳ Thái-Tử , 告下諸國:『我等今者,欲修一切施,諸有貧窮須財寶者, cáo hạ chư quốc :『ngã đẳng kim giả ,dục tu nhất thiết thí ,chư hữu bần cùng tu tài bảo giả , 可詣我所,當隨意施。』 「爾時,諸國一切人民, khả nghệ ngã sở ,đương tùy ý thí 。』 「nhĩ thời ,chư quốc nhất thiết nhân dân , 皆悉來集千聖王所,白言聖王:『我等今者, giai tất lai tập thiên Thánh Vương sở ,bạch ngôn Thánh Vương :『ngã đẳng kim giả , 唯乏二事,餘無所須。 duy phạp nhị sự ,dư vô sở tu 。 何等二事?一者、天樂;二者、天女。』 「時,千聖王持摩尼珠置高幢上, hà đẳng nhị sự ?nhất giả 、Thiên nhạc ;nhị giả 、Thiên nữ 。』 「thời ,thiên Thánh Vương trì ma ni châu trí cao tràng thượng , 發大誓願:『我等福德,受善果報,真實不虛, phát đại thệ nguyện :『ngã đẳng phước đức ,thọ/thụ thiện quả báo ,chân thật bất hư , 令如意珠普雨天樂,供給一切,應念即雨種種樂器。 lệnh như ý châu phổ vũ Thiên nhạc ,cung cấp nhất thiết ,ưng niệm tức vũ chủng chủng lạc/nhạc khí 。 』「時,諸樂器住虛空中不鼓自鳴, 』「thời ,chư lạc khí trụ/trú hư không trung bất cổ tự minh , 復更生念:『若我福善真實不虛,令如意珠普雨天女。 phục cánh sanh niệm :『nhược/nhã ngã phước thiện chân thật bất hư ,lệnh như ý châu phổ vũ Thiên nữ 。 』應念即雨種種天女,容儀庠序如魔天后, 』ưng niệm tức vũ chủng chủng Thiên nữ ,dung nghi tường tự như ma Thiên Hậu , 一一天女,各有五百眷屬以為侍者。 「時, nhất nhất Thiên nữ ,các hữu ngũ bách quyến thuộc dĩ vi/vì/vị thị giả 。 「thời , 千聖王滿眾願已,即捨國土出家學道。 thiên Thánh Vương mãn chúng nguyện dĩ ,tức xả quốc độ xuất gia học đạo 。 時王千子及諸臣民,皆悉號咷,隨從王後,奉送大王至於雪山。 thời Vương thiên tử cập chư thần dân ,giai tất hiệu đào ,tùy tùng Vương hậu ,phụng tống Đại Vương chí ư tuyết sơn 。 時,千聖王告諸臣民:『諸行無常,我身無主, thời ,thiên Thánh Vương cáo chư thần dân :『chư hạnh vô thường ,ngã thân vô chủ , 性相皆空,有者歸滅。我於今者,信解此義, tánh tướng giai không ,hữu giả quy diệt 。ngã ư kim giả ,tín giải thử nghĩa , 是以棄國,無所戀著。』即隨婆羅門入於雪山, thị dĩ khí quốc ,vô sở luyến trước/trứ 。』tức tùy Bà-la-môn nhập ư tuyết sơn , 王子臣民辭退還國。 「時, Vương tử thần dân từ thoái hoàn quốc 。 「thời , 千聖王於雪山中各立草菴,端坐思惟,發弘誓願, thiên Thánh Vương ư tuyết sơn trung các lập thảo am ,đoan tọa tư tánh ,phát hoằng thệ nguyện , 當度一切求無上道,思大施義,聖王宿世,十善報故。雪山千神, đương độ nhất thiết cầu vô thượng đạo ,tư Đại thí nghĩa ,Thánh Vương tú thế ,Thập thiện báo cố 。tuyết sơn thiên Thần , 各獻仙果,日日供給,更不求食, các hiến tiên quả ,nhật nhật cung cấp ,cánh bất cầu thực/tự , 應時即得獲五神通,飛騰虛空,壽命一劫。 「時雪山中, ưng thời tức đắc hoạch ngũ thần thông ,phi đằng hư không ,thọ mạng nhất kiếp 。 「thời tuyết sơn trung , 有大夜叉,身長四千里,狗牙上出高八十里, hữu đại dạ xoa ,thân trường/trưởng tứ thiên lý ,cẩu nha thượng xuất cao bát thập lý , 面十二眼,眼出迸血,光如融銅, diện thập nhị nhãn ,nhãn xuất bỉnh huyết ,quang như dung đồng , 左手持劍、右手持叉,住聖王前,高聲唱言:『我今飢渴, tả thủ trì kiếm 、hữu thủ trì xoa ,trụ/trú Thánh Vương tiền ,cao thanh xướng ngôn :『ngã kim cơ khát , 無所飯食,唯願聖王慈悲矜愍,施我少食。 vô sở phạn thực ,duy nguyện Thánh Vương từ bi căng mẫn ,thí ngã thiểu thực/tự 。 』 「時千聖王告夜叉言:『我等誓願,一切施與。 』 「thời thiên Thánh Vương cáo dạ xoa ngôn :『ngã đẳng thệ nguyện ,nhất thiết thí dữ 。 』各各以水澡夜叉手,授以仙果,而令食之。 「夜叉得果, 』các các dĩ thủy táo dạ xoa thủ ,thọ/thụ dĩ tiên quả ,nhi lệnh thực/tự chi 。 「dạ xoa đắc quả , 怒棄置地,告聖王言:『我父夜叉, nộ khí trí địa ,cáo Thánh Vương ngôn :『ngã phụ dạ xoa , 噉人精氣;我母羅剎,恒噉人心、飲人熱血,我今飢急, đạm nhân tinh khí ;ngã mẫu La-sát ,hằng đạm nhân tâm 、ẩm nhân nhiệt huyết ,ngã kim cơ cấp , 唯須人心血,何用果為?』 「時, duy tu nhân tâm huyết ,hà dụng quả vi/vì/vị ?』 「thời , 千聖王告夜叉言:『一切難捨,無過己身, thiên Thánh Vương cáo dạ xoa ngôn :『nhất thiết nạn/nan xả ,vô quá kỷ thân , 我等今日不能捨心持用相與。』 「是時, ngã đẳng kim nhật bất năng xả tâm trì dụng tướng dữ 。』 「Thị thời , 夜叉即說偈言:「『觀心無心相,  四大色所成, dạ xoa tức thuyết kệ ngôn :「『quán tâm vô tâm tướng ,  tứ đại sắc sở thành ,   一切悉能捨,  乃應菩薩行。   nhất thiết tất năng xả ,  nãi ưng Bồ Tát hạnh 。 』「時,雪山中有婆羅門,名牢度跋提, 』「thời ,tuyết sơn trung hữu Bà-la-môn ,danh lao độ Bạt đề , 白夜叉言:『唯願大師,為我說法,我今不惜心之與血。 bạch dạ xoa ngôn :『duy nguyện Đại sư ,vi/vì/vị ngã thuyết Pháp ,ngã kim bất tích tâm chi dữ huyết 。 』即脫單衣,敷為高座,即請夜叉令就此座。 「時, 』tức thoát đan y ,phu vi/vì/vị cao tọa ,tức thỉnh dạ xoa lệnh tựu thử tọa 。 「thời , 大夜叉即說偈言: đại dạ xoa tức thuyết kệ ngôn : 「『欲求無為道,  不惜身心分, 「『dục cầu vô vi/vì/vị đạo ,  bất tích thân tâm phần ,   割截受眾苦,  能忍猶如地。   cát tiệt thọ/thụ chúng khổ ,  năng nhẫn do như địa 。   亦不見受者,  求法心不悔,   diệc bất kiến thọ/thụ giả ,  cầu Pháp tâm bất hối ,   一切無悋惜,  猶如救頭然,   nhất thiết vô lẫn tích ,  do như cứu đầu nhiên ,   普濟眾飢渴,  乃應菩薩行。   phổ tế chúng cơ khát ,  nãi ưng Bồ Tát hạnh 。 』「時,牢度跋提聞此偈已,身心歡喜, 』「thời ,lao độ Bạt đề văn thử kệ dĩ ,thân tâm hoan hỉ , 即持利劍刺胸出心。 「是時,地神從地踊出, tức trì lợi kiếm thứ hung xuất tâm 。 「Thị thời ,địa thần tòng địa dũng xuất , 白牢度跋提:『唯願大仙,愍憐我等及山樹神, bạch lao độ Bạt đề :『duy nguyện đại tiên ,mẫn liên ngã đẳng cập sơn thụ/thọ Thần , 莫為一鬼捨於身命。』 「時, mạc vi/vì/vị nhất quỷ xả ư thân mạng 。』 「thời , 牢度跋提告諸神言:「『此身如幻炎,  隨現即變滅, lao độ Bạt đề cáo chư Thần ngôn :「『thử thân như huyễn viêm ,  tùy hiện tức biến diệt ,   猶如呼聲響,  呼已更不應。   do như hô thanh hưởng ,  hô dĩ cánh bất ưng 。   四大五陰力,  其勢不久停,   tứ đại ngũ uẩn lực ,  kỳ thế bất cửu đình ,   於千萬億歲,  未曾為法死。   ư thiên vạn ức tuế ,  vị tằng vi/vì/vị Pháp tử 。   我今為法故,  以心血布施,   ngã kim vi/vì/vị Pháp cố ,  dĩ tâm huyết bố thí ,   慎勿固遮我,  障我無上慧。   thận vật cố già ngã ,  chướng ngã vô thượng tuệ 。   以此布施報,  誓願成佛道,   dĩ thử bố thí báo ,  thệ nguyện thành Phật đạo ,   若後成佛時,  要先度汝等。   nhược/nhã hậu thành Phật thời ,  yếu tiên độ nhữ đẳng 。 』「說此偈已,臥夜叉前,以劍刺頸,施夜叉血, 』「thuyết thử kệ dĩ ,ngọa dạ xoa tiền ,dĩ kiếm thứ cảnh ,thí dạ xoa huyết , 即復破胸,出心與之。 「是時,天地大動,日無精光, tức phục phá hung ,xuất tâm dữ chi 。 「Thị thời ,Thiên địa đại động ,nhật vô tinh quang , 無雲而雷,有五夜叉從四方來,爭取分裂, vô vân nhi lôi ,hữu ngũ dạ xoa tùng tứ phương lai ,tranh thủ phần liệt , 競共食之。食已大叫,躍立空中, cạnh cọng thực/tự chi 。thực/tự dĩ Đại khiếu ,dược lập không trung , 告千聖王:『誰能行施如牢度跋提?如此行施,乃可成佛。 cáo thiên Thánh Vương :『thùy năng hạnh/hành/hàng thí như lao độ Bạt đề ?như thử hạnh/hành/hàng thí ,nãi khả thành Phật 。 』「時千聖王驚怖退沒,不欲菩提,生變悔心, 』「thời thiên Thánh Vương kinh phố thoái một ,bất dục Bồ-đề ,sanh biến hối tâm , 各欲還國。 「時, các dục hoàn quốc 。 「thời , 五夜叉即說偈言:「『不殺是佛種,  慈心為良藥, ngũ dạ xoa tức thuyết kệ ngôn :「『bất sát thị Phật chủng ,  từ tâm vi/vì/vị lương dược ,   大悲常安隱,  終無老死異。   đại bi thường an ổn ,  chung vô lão tử dị 。   一切受身者,  畏殺毒害人,   nhất thiết thọ/thụ thân giả ,  úy sát độc hại nhân ,   是故諸菩薩,  教行不殺戒。   thị cố chư Bồ-tát ,  giáo hạnh/hành/hàng bất sát giới 。   汝今若畏死,  當行不殺事,   nhữ kim nhược/nhã úy tử ,  đương hạnh/hành/hàng bất sát sự ,   云何欲還國,  捨靜求憒閙。   vân hà dục hoàn quốc ,  xả tĩnh cầu hội náo 。 』「時,千聖王聞此語已,皆默然住。 』「thời ,thiên Thánh Vương văn thử ngữ dĩ ,giai mặc nhiên trụ/trú 。 」 佛告跋陀波羅:「汝今當知,第一婆羅門,讚檀波羅蜜者, 」 Phật cáo bạt đà ba la :「nhữ kim đương tri ,đệ nhất Bà-la-môn ,tán đàn ba-la-mật giả , 過去定光明王佛是;牢度跋提者, quá khứ định Quang minh vương Phật thị ;lao độ Bạt đề giả , 過去然燈佛是。時千聖王出家學道, quá khứ Nhiên Đăng Phật thị 。thời thiên Thánh Vương xuất gia học đạo , 見然燈佛修諸苦行,心生悔恨, kiến Nhiên Đăng Phật tu chư khổ hạnh ,tâm sanh hối hận , 於一劫中墮大地獄;雖墮地獄,菩提願力莊嚴心故,火不能燒。 ư nhất kiếp trung đọa đại địa ngục ;tuy đọa địa ngục ,Bồ-đề nguyện lực trang nghiêm tâm cố ,hỏa bất năng thiêu 。 從是已後,復得值遇燈明王菩薩為其說法, tùng thị dĩ hậu ,phục đắc trực ngộ đăng minh Vương Bồ Tát vi/vì/vị kỳ thuyết Pháp , 從地獄出,廣為讚歎過去千佛解脫稱莊嚴佛, tùng địa ngục xuất ,quảng vi/vì/vị tán thán quá khứ thiên Phật giải thoát xưng trang nghiêm Phật , 乃至最後妙自在王佛。時,千聖王聞千佛名, nãi chí tối hậu diệu Tự tại Vương Phật 。thời ,thiên Thánh Vương văn thiên Phật danh , 歡喜敬禮,以是因緣, hoan hỉ kính lễ ,dĩ thị nhân duyên , 超越九億那由他恒河沙劫生死之罪。跋陀波羅!汝今當知, siêu việt cửu ức na-do-tha hằng hà sa kiếp sanh tử chi tội 。bạt đà ba la !nhữ kim đương tri , 時千聖王豈異人乎?我等賢劫千佛是也。」 佛說是時, thời thiên Thánh Vương khởi dị nhân hồ ?ngã đẳng hiền kiếp thiên Phật thị dã 。」 Phật thuyết Thị thời , 一切大眾聞佛所說,皆大歡喜。 nhất thiết Đại chúng văn Phật sở thuyết ,giai đại hoan hỉ 。 八十人發無上道心;二百五十人,漏盡意解成阿羅漢。 bát thập nhân phát vô thượng đạo tâm ;nhị bách ngũ thập nhân ,lậu tận ý giải thành A-la-hán 。 「復次, 「phục thứ , 跋陀波羅!乃往過去無量、無數阿僧祇劫,此閻浮提有大國王,名須闍提, bạt đà ba la !nãi vãng quá khứ vô lượng 、vô số a-tăng-kì kiếp ,thử Diêm-phù-đề hữu Đại Quốc Vương ,danh tu xà đề , 國名勝幡。其王生時,七寶承足,天降瑞應三十有四, quốc danh thắng phan/phiên 。kỳ Vương sanh thời ,thất bảo thừa túc ,Thiên hàng thụy ưng tam thập hữu tứ , 墮地即行七寶自至, đọa địa tức hạnh/hành/hàng thất bảo tự chí , 四方諸山各有一億神仙, tứ phương chư sơn các hữu nhất ức thần tiên , 五通具足飛集殿前;復有百萬億恒河沙七寶大山,踊出殿前列住空中以應神仙。 ngũ thông cụ túc phi tập điện tiền ;phục hưũ bách vạn ức Hằng hà sa thất bảo Đại sơn ,dũng xuất điện tiền liệt trụ/trú không trung dĩ ưng thần tiên 。 「須闍提王漸漸長大,王四天下威德自在, 「tu xà đề Vương tiệm tiệm trường đại ,Vương tứ thiên hạ uy đức tự tại , 十善化人,王德力故一切人民, thập thiện hóa nhân ,Vương đức lực cố nhất thiết nhân dân , 皆受快樂如忉利天。 「時諸仙人,各持仙經授王令讀, giai thọ/thụ khoái lạc như Đao Lợi Thiên 。 「thời chư Tiên nhân ,các trì tiên Kinh thọ/thụ Vương lệnh độc , 王讀經已,聞過去有佛,號寶華琉璃功德光照如來, Vương đọc Kinh dĩ ,văn quá khứ hữu Phật ,hiệu bảo hoa lưu ly công đức quang chiếu Như Lai , 十號具足。王聞佛名身心歡喜, thập hiệu cụ túc 。Vương văn Phật danh thân tâm hoan hỉ , 即脫寶冠向四方禮,發大誓願:『我於今日, tức thoát bảo quán hướng tứ phương lễ ,phát đại thệ nguyện :『ngã ư kim nhật , 捨四天下一切所珍,出家學道,坐於光明菩提樹下, xả tứ thiên hạ nhất thiết sở trân ,xuất gia học đạo ,tọa ư quang minh Bồ-đề thụ hạ , 身心不動。若不得成阿耨多羅三藐三菩提, thân tâm bất động 。nhược/nhã bất đắc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề , 我終不起。』 「是時六欲天王,名金剛摩尼珠, ngã chung bất khởi 。』 「Thị thời Lục dục thiên Vương ,danh Kim cương ma ni châu , 與諸魔眾八萬億千, dữ chư ma chúng bát vạn ức thiên , 一一鬼兵作百億變狀甚可怖畏,競集道樹。 「時,須闍提王端坐樹下, nhất nhất quỷ binh tác bách ức biến trạng thậm khả bố úy ,cạnh tập đạo thụ 。 「thời ,tu xà đề Vương đoan tọa thụ hạ , 入智印慈心王三昧,三昧力故, nhập trí ấn từ tâm vương tam muội ,tam muội lực cố , 時魔兵眾同時碎壞,經七七日, thời ma binh chúng đồng thời toái hoại ,Kinh thất thất nhật , 得成阿耨多羅三藐三菩提。 「時諸神仙,俱來勸請轉妙法輪, đắc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 「thời chư thần tiên ,câu lai khuyến thỉnh chuyển diệu pháp luân , 仙人眾中有一大仙,名曰光果, Tiên nhân chúng trung hữu nhất đại tiên ,danh viết quang quả , 說偈請曰:「『大德須闍提,  金輪王四域, thuyết kệ thỉnh viết :「『Đại Đức tu xà đề ,  Kim luân Vương tứ vực ,   今捨此七寶,  如鳥去一毛。   kim xả thử thất bảo ,  như điểu khứ nhất mao 。   坐於光明樹,  降伏萬億魔,   tọa ư quang minh thụ/thọ ,  hàng phục vạn ức ma ,   甘露法已聞,  學道已成就。   cam lộ pháp dĩ văn ,  học đạo dĩ thành tựu 。   相好特無比,  威光照十方,   tướng hảo đặc vô bỉ ,  uy quang chiếu thập phương ,   當號大善寂,  願必度我等,   đương hiệu Đại thiện tịch ,  nguyện tất độ ngã đẳng ,   我今頭面禮,  勸請轉法輪。   ngã kim đầu diện lễ ,  khuyến thỉnh chuyển pháp luân 。 』「第二仙人名曰光藏, 』「đệ nhị Tiên nhân danh viết quang tạng , 復說偈言:「『大聖愍眾生,  誓願坐樹下, phục thuyết kệ ngôn :「『đại thánh mẫn chúng sanh ,  thệ nguyện tọa thụ hạ ,   摧伏諸魔軍,  結使海已竭,   tồi phục chư ma quân ,  kết/kiết sử hải dĩ kiệt ,   願為眾生故,  廣說甘露法。   nguyện vi/vì/vị chúng sanh cố ,  quảng thuyết cam lộ pháp 。 』「爾時世尊,默然受於諸仙人請, 』「nhĩ thời Thế Tôn ,mặc nhiên thọ/thụ ư chư Tiên nhân thỉnh , 於光明菩提樹下轉妙法輪,舉身放光照十方界, ư quang minh Bồ-đề thụ hạ chuyển diệu pháp luân ,cử thân phóng quang chiếu thập phương giới , 皆如金色,廣說四諦及十二因緣。凡百億偈, giai như kim sắc ,quảng thuyết Tứ đế cập thập nhị nhân duyên 。phàm bách ức kệ , 初會聞法四山諸仙,皆得無生法忍, sơ hội văn Pháp tứ sơn chư tiên ,giai đắc Vô sanh Pháp nhẫn , 百千人發無上道心出家學道,無數四部得須陀洹道, bách thiên nhân phát vô thượng đạo tâm xuất gia học đạo ,vô số tứ bộ đắc Tu-đà-hoàn đạo , 有發菩提心數不可知,佛壽二十五萬劫, hữu phát Bồ-đề tâm số bất khả tri ,Phật thọ nhị thập ngũ vạn kiếp , 正法住世二百萬劫,像法住世四百萬劫。 「彼佛世尊, chánh pháp trụ thế nhị bách vạn kiếp ,tượng Pháp trụ/trú thế tứ bách vạn kiếp 。 「bỉ Phật Thế tôn , 法欲滅時,有諸比丘遊行教化。時有一國, Pháp dục diệt thời ,hữu chư Tỳ-kheo du hạnh/hành/hàng giáo hóa 。thời hữu nhất quốc , 名曰電光,有一長者名牢度跋提,修行外道, danh viết điện quang ,hữu nhất Trưởng-giả danh lao độ Bạt đề ,tu hành ngoại đạo , 事梵天法,電光大王遣千童子, sự phạm thiên Pháp ,điện quang Đại Vương khiển thiên Đồng tử , 供給彼人灑掃天廟。 「時千童子,各持天華欲往天寺,於其中路, cung cấp bỉ nhân sái tảo Thiên miếu 。 「thời thiên Đồng tử ,các trì thiên hoa dục vãng Thiên tự ,ư kỳ trung lộ , 見諸比丘持佛像行,童子問言:『此是何神, kiến chư Tỳ-kheo trì Phật tượng hạnh/hành/hàng ,Đồng tử vấn ngôn :『thử thị hà Thần , 端正威光,巍巍乃爾?』 「諸比丘言:『此大善寂像。 đoan chánh uy quang ,nguy nguy nãi nhĩ ?』 「chư Tỳ-kheo ngôn :『thử Đại thiện tịch tượng 。 』 「童子問言:『大善寂者!生何種姓?有何等義?』 「比 』 「Đồng tử vấn ngôn :『Đại thiện tịch giả !sanh hà chủng tính ?hữu hà đẳng nghĩa ?』 「bỉ 丘答言:『汝不知乎?過去久遠, khâu đáp ngôn :『nhữ bất tri hồ ?quá khứ cửu viễn , 須闍提王棄國出家,成無上道,號大善寂, tu xà đề Vương khí quốc xuất gia ,thành vô thượng đạo ,hiệu Đại thiện tịch , 於淨光林入般涅槃,我等今者是其弟子, ư Tịnh Quang lâm nhập Bát Niết Bàn ,ngã đẳng kim giả thị kỳ đệ-tử , 今我所持是善寂像。』時千童子聞佛因緣,各持蓮華以供養像, kim ngã sở trì thị thiện tịch tượng 。』thời thiên Đồng tử văn Phật nhân duyên ,các trì liên hoa dĩ cúng dường tượng , 頂禮像足。 「跋陀波羅!汝今當知, đảnh lễ tượng túc 。 「bạt đà ba la !nhữ kim đương tri , 以是供養佛像因緣,時諸童子隨壽長短,各自命終, dĩ thị cúng dường Phật tượng nhân duyên ,thời chư Đồng tử tùy thọ trường/trưởng đoản ,các tự mạng chung , 命終之後,即得值遇六十億那由他諸佛, mạng chung chi hậu ,tức đắc trực ngộ lục thập ức na-do-tha chư Phật , 親覲供養,於無上道得不退轉。 thân cận cúng dường ,ư vô thượng đạo đắc Bất-thoái-chuyển 。  「跋陀波羅!汝今當知,彼佛世中,四山仙人數不可知者,  「bạt đà ba la !nhữ kim đương tri ,bỉ Phật thế trung ,tứ sơn Tiên nhân số bất khả tri giả , 今十方面各得成佛。時千童子華供養者, kim thập phương diện các đắc thành Phật 。thời thiên Đồng tử hoa cúng dường giả , 豈異人乎?我等賢劫千佛是也。 khởi dị nhân hồ ?ngã đẳng hiền kiếp thiên Phật thị dã 。  「跋陀波羅!汝今當知,佛滅度後,若諸四眾,  「bạt đà ba la !nhữ kim đương tri ,Phật diệt độ hậu ,nhược/nhã chư Tứ Chúng , 若持一華供養佛像得二種福。 nhược/nhã trì nhất hoa cúng dường Phật tượng đắc nhị chủng phước 。 何等為二?一者、常得化生;二者、形色端正。 hà đẳng vi/vì/vị nhị ?nhất giả 、thường đắc hóa sanh ;nhị giả 、hình sắc đoan chánh 。 復得二果:一者、恒得值遇諸佛;二者、多生天上。」時諸比丘聞佛所說,皆大歡喜。 phục đắc nhị quả :nhất giả 、hằng đắc trực ngộ chư Phật ;nhị giả 、đa sanh Thiên thượng 。」thời chư Tỳ-kheo văn Phật sở thuyết ,giai đại hoan hỉ 。 佛告跋陀波羅:「汝今當知, Phật cáo bạt đà ba la :「nhữ kim đương tri , 我念過去無量、無數千萬億劫,彼時有佛, ngã niệm quá khứ vô lượng 、vô số thiên vạn ức kiếp ,bỉ thời hữu Phật , 號寶蓋照空如來.應供,十號具足。 「彼佛出時, hiệu bảo cái chiếu không Như Lai .Ứng-Cúng ,thập hiệu cụ túc 。 「bỉ Phật xuất thời , 此三千大千世界如金剛佛剎等無有異。寶蓋照空如來, thử tam thiên đại thiên thế giới như Kim Cương Phật sát đẳng vô hữu dị 。bảo cái chiếu không Như Lai , 亦以三乘教化眾生。佛滅度後,於像法中有一長者, diệc dĩ tam thừa giáo hóa chúng sanh 。Phật diệt độ hậu ,ư tượng Pháp trung hữu nhất Trưởng-giả , 名曰月集,遊行聚落教化眾生, danh viết nguyệt tập ,du hạnh/hành/hàng tụ lạc giáo hóa chúng sanh , 以偈讚歎寶蓋照空如來名號: dĩ kệ tán thán bảo cái chiếu không Như Lai danh hiệu : 「『寶蓋照空正遍知,  無上調御天人師, 「『bảo cái chiếu không Chánh-biến-Tri ,  vô thượng điều ngự Thiên Nhân Sư ,   久離生死釋師子,  無染清淨應真慧。   cửu ly sanh tử thích sư tử ,  vô nhiễm thanh tịnh ưng chân tuệ 。   能為世間良福田,  普濟一切如醫王,   năng vi/vì/vị thế gian lương phước điền ,  phổ tế nhất thiết như y vương ,   聞名必得大解脫,  我今頂禮無上勝。   văn danh tất đắc Đại giải thoát ,  ngã kim đảnh lễ vô thượng thắng 。 』「時,彼長者說此偈已,以種種華香, 』「thời ,bỉ Trưởng-giả thuyết thử kệ dĩ ,dĩ chủng chủng hoa hương , 供養寶蓋照空佛像。華供養已,有千比丘來入講堂, cúng dường bảo cái chiếu không Phật tượng 。hoa cúng dường dĩ ,hữu thiên Tỳ-kheo lai nhập giảng đường , 見大長者華香供養,誦讚佛偈。 kiến Đại Trưởng-giả hoa hương cúng dường ,tụng tán Phật kệ 。  「第一比丘名曰日藏,問長者言:『汝今日日香華供養,  「đệ nhất Tỳ-kheo danh viết nhật tạng ,vấn Trưởng-giả ngôn :『nhữ kim nhật nhật hương hoa cúng dường , 讚歎佛名, tán thán Phật danh , 欲求何等?』 「長者白言:『大德比丘!應一心聽,今我供養,欲求無上平等大道。 dục cầu hà đẳng ?』 「Trưởng-giả bạch ngôn :『Đại Đức Tỳ-kheo !ưng nhất tâm thính ,kim ngã cúng dường ,dục cầu vô thượng bình đẳng đại đạo 。 』 「比丘問言:『云何名為無上大道?』 「長者答言: 』 「Tỳ-kheo vấn ngôn :『vân hà danh vi/vì/vị vô thượng đại đạo ?』 「Trưởng-giả đáp ngôn : 「『無著無所依,  無累心寂滅, 「『Vô Trước vô sở y ,  vô luy tâm tịch diệt ,   本性如虛空,  是名無上道。   bổn tánh như hư không ,  thị danh vô thượng đạo 。   大人心所行,  慈悲為最勝,   đại nhân tâm sở hạnh/hành/hàng ,  từ bi vi/vì/vị tối thắng ,   三十七滅意,  覺道力莊嚴。   tam thập thất diệt ý ,  giác đạo lực trang nghiêm 。   乘於六度船,  永度生死流,   thừa ư lục độ thuyền ,  vĩnh độ sanh tử lưu ,   彼處心無著,  故名無上道。   bỉ xứ tâm Vô Trước ,  cố danh vô thượng đạo 。   佛慧如須彌,  亦若蓮華敷,   Phật tuệ như Tu-Di ,  diệc nhược/nhã liên hoa phu ,   久達解性空,  故名無上道。   cửu đạt giải tánh không ,  cố danh vô thượng đạo 。   調御知心如,  實際性亦然,   điều ngự tri tâm như ,  thật tế tánh diệc nhiên ,   三界一切有,  皆入如寂中。   tam giới nhất thiết hữu ,  giai nhập như tịch trung 。   不調無生相,  同入法界性,   bất điều vô sanh tướng ,  đồng nhập pháp giới tánh ,   如此無所有,  故稱無上道。   như thử vô sở hữu ,  cố xưng vô thượng đạo 。 』「是時,長者說此偈已,白比丘言:『唯願大德, 』「Thị thời ,Trưởng-giả thuyết thử kệ dĩ ,bạch Tỳ-kheo ngôn :『duy nguyện Đại Đức , 行無上道。 hạnh/hành/hàng vô thượng đạo 。 』 「日藏比丘復說偈言:「『如仁所說義,  無行無所依, 』 「nhật tạng Tỳ-kheo phục thuyết kệ ngôn :「『như nhân sở thuyết nghĩa ,  vô hạnh/hành/hàng vô sở y ,   本性相空寂,  我當行何法。   bổn tánh tướng không tịch ,  ngã đương hạnh/hành/hàng hà Pháp 。   我所問大道,  欲知佛覺智,   ngã sở vấn đại đạo ,  dục tri Phật giác trí ,   今說法界相,  無知如虛空。   kim thuyết Pháp giới tướng ,  vô tri như hư không 。   於此無知中,  無欲無所求,   ư thử vô tri trung ,  vô dục vô sở cầu ,   如是性相滅,  我當何所行。   như thị tánh tướng diệt ,  ngã đương hà sở hạnh 。 』「是時長者, 』「Thị thời Trưởng-giả , 復說偈言:「『日光住空中,  普照於一切, phục thuyết kệ ngôn :「『nhật quang trụ/trú không trung ,  phổ chiếu ư nhất thiết ,   彼亦無心相,  欲破諸闇暝。   bỉ diệc vô tâm tướng ,  dục phá chư ám minh 。   光明力照耀,  超過諸黑闇,   quang minh lực chiếu diệu ,  siêu quá chư hắc ám ,   黑闇與光明,  二俱無心意。   hắc ám dữ quang minh ,  nhị câu vô tâm ý 。   本性無住闇,  闇性不暫停,   bổn tánh vô trụ ám ,  ám tánh bất tạm đình ,   佛慧亦如是,  無滅無所生。   Phật tuệ diệc như thị ,  vô diệt vô sở sanh 。   智力道莊嚴,  從於五眼起,   trí lực đạo trang nghiêm ,  tùng ư ngũ nhãn khởi ,   六通如蓮華,  不染著世間。   lục thông như liên hoa ,  bất nhiễm trước thế gian 。   戒定慧莊嚴,  超度世間相,   giới định tuệ trang nghiêm ,  siêu độ thế gian tướng ,   是故應歸依,  無上平等道。   thị cố ưng quy y ,  vô thượng bình đẳng đạo 。 』「是時,長者說此偈已, 』「Thị thời ,Trưởng-giả thuyết thử kệ dĩ , 白比丘言:『大德!汝今欲求無上道不?』 「日藏比丘聞長者言, bạch Tỳ-kheo ngôn :『Đại Đức !nhữ kim dục cầu vô thượng đạo bất ?』 「nhật tạng Tỳ-kheo văn Trưởng-giả ngôn , 深解義趣,頂禮佛足, thâm giải nghỉa thú ,đảnh lễ Phật túc , 而說偈言:「『頂禮佛足大解脫,  久住涅槃滅諸有, nhi thuyết kệ ngôn :「『đảnh lễ Phật túc Đại giải thoát ,  cửu trụ Niết-Bàn diệt chư hữu ,   無漏智力所莊嚴,  如長者說寂滅慧。   vô lậu trí lực sở trang nghiêm ,  như Trưởng-giả thuyết tịch diệt tuệ 。   我今欲求無染累,  超過世間諸空相,   ngã kim dục cầu vô nhiễm luy ,  siêu quá thế gian chư không tướng ,   我今求於寂滅道,   ngã kim cầu ư tịch diệt đạo ,   不縛不解不住色;  亦復不入縛解中,  無有生死解脫相,   bất phược bất giải bất trụ sắc ;  diệc phục bất nhập phược giải trung ,  vô hữu sanh tử giải thoát tướng ,   此處名為甘露道,  如我所願得成果。   thử xứ danh vi cam lồ đạo ,  như ngã sở nguyện đắc thành quả 。   修行六度無礙累,  必定得住首楞嚴,   tu hành lục độ vô ngại luy ,  tất định đắc trụ Thủ Lăng Nghiêm ,   具佛職位威儀行,  滿足佛智如先佛。   cụ Phật chức vị uy nghi hạnh/hành/hàng ,  mãn túc Phật trí như tiên Phật 。   金剛不壞性空慧,  是一切智大人事,   Kim Cương bất hoại tánh không tuệ ,  thị nhất thiết trí đại nhân sự ,   摩尼寶珠如意王,  我亦當得一合相,   ma ni bảo châu như ý Vương ,  ngã diệc đương đắc nhất hợp tướng ,   平等度意無上性。   bình đẳng độ ý vô thượng tánh 。 』「是時,比丘說此偈已,告長者言:『汝今當知, 』「Thị thời ,Tỳ-kheo thuyết thử kệ dĩ ,cáo Trưởng-giả ngôn :『nhữ kim đương tri , 我已解汝所說偈義,我已堪任為菩提器。 ngã dĩ giải nhữ sở thuyết kệ nghĩa ,ngã dĩ kham nhâm vi/vì/vị Bồ-đề khí 。 我等千比丘,從今日乃至成佛, ngã đẳng thiên Tỳ-kheo ,tùng kim nhật nãi chí thành Phật , 常修大慈普愛一切,於諸眾生不生毀呰,何況殺害。 thường tu đại từ phổ ái nhất thiết ,ư chư chúng sanh bất sanh hủy 呰,hà huống sát hại 。  「『我從今日乃至菩提,常起大悲普攝一切,  「『ngã tùng kim nhật nãi chí Bồ-đề ,thường khởi đại bi phổ nhiếp nhất thiết , 而於大悲不起悲相,不生戀著。 「『我從今日乃至成佛, nhi ư đại bi bất khởi bi tướng ,bất sanh luyến trước/trứ 。 「『ngã tùng kim nhật nãi chí thành Phật , 見他得樂心生欣悅,猶如比丘得三禪樂, kiến tha đắc lạc/nhạc tâm sanh hân duyệt ,do như Tỳ-kheo đắc tam Thiền lạc/nhạc , 不起樂觸,及樂覺相。 「『我從今日乃至成佛, bất khởi lạc/nhạc xúc ,cập lạc/nhạc giác tướng 。 「『ngã tùng kim nhật nãi chí thành Phật , 不見眾生,及眾生相,亦不住喜、不入捨中。 bất kiến chúng sanh ,cập chúng sanh tướng ,diệc bất trụ hỉ 、bất nhập xả trung 。  「『我從今日乃至成佛,  「『ngã tùng kim nhật nãi chí thành Phật , 終不造作九十五種諸惡律儀。 「『我從今日乃至成佛, chung bất tạo tác cửu thập ngũ chủng chư ác luật nghi 。 「『ngã tùng kim nhật nãi chí thành Phật , 終不為己畜養八種不淨之物,若有畜積,必為饒益諸眾生故。 chung bất vi/vì/vị kỷ súc dưỡng bát chủng bất tịnh chi vật ,nhược hữu súc tích ,tất vi/vì/vị nhiêu ích chư chúng sanh cố 。  「『我從今日乃至成佛,終不毀謗菩薩法藏,  「『ngã tùng kim nhật nãi chí thành Phật ,chung bất hủy báng Bồ Tát Pháp tạng , 若有辯才智慧無極,說邪見論滿百千歲, nhược hữu biện tài trí tuệ vô cực ,thuyết tà kiến luận mãn bách thiên tuế , 我寧碎身猶如微塵,終不信受。 「『我從今日乃至成佛, ngã ninh toái thân do như vi trần ,chung bất tín thọ 。 「『ngã tùng kim nhật nãi chí thành Phật , 設有眾生,不造善業作五逆罪, thiết hữu chúng sanh ,bất tạo thiện nghiệp tác ngũ nghịch tội , 必當教化令得饒益。 「『我從今日乃至成佛, tất đương giáo hóa lệnh đắc nhiêu ích 。 「『ngã tùng kim nhật nãi chí thành Phật , 誓願當度五濁惡世沒苦眾生。 「『我從今日乃至成佛, thệ nguyện đương độ ngũ trược ác thế một khổ chúng sanh 。 「『ngã tùng kim nhật nãi chí thành Phật , 常當修行諸波羅蜜,盡其邊際到大智岸。 thường đương tu hành chư Ba-la-mật ,tận kỳ biên tế đáo đại trí ngạn 。  「『我從今日乃至成佛,終不放捨一切眾生,  「『ngã tùng kim nhật nãi chí thành Phật ,chung bất phóng xả nhất thiết chúng sanh , 必當安慰以義饒益。 「『我從今日乃至成佛, tất đương an uý dĩ nghĩa nhiêu ích 。 「『ngã tùng kim nhật nãi chí thành Phật , 願普莊嚴一切佛事,修諸淨行,十種珍寶以為脚足, nguyện phổ trang nghiêm nhất thiết Phật sự ,tu chư tịnh hạnh ,thập chủng trân bảo dĩ vi/vì/vị cước túc , 無願解脫以為眼目,遊於大空畢竟涅槃。』 「時, vô nguyện giải thoát dĩ vi/vì/vị nhãn mục ,du ư đại không tất cánh Niết-Bàn 。』 「thời , 千比丘發此誓已,五體投地遍禮諸佛, thiên Tỳ-kheo phát thử thệ dĩ ,ngũ thể đầu địa biến lễ chư Phật , 而說偈言:「『佛智不可動,  從於解脫生, nhi thuyết kệ ngôn :「『Phật trí bất khả động ,  tùng ư giải thoát sanh ,   本性相自空,  遊戲金剛心。   bổn tánh tướng tự không ,  du hí Kim cương tâm 。   已摧煩惱魔,  陰蓋永已除,   dĩ tồi phiền não ma ,  uẩn cái vĩnh dĩ trừ ,   清淨大慧者,  我今頭面禮。   thanh tịnh Đại tuệ giả ,  ngã kim đầu diện lễ 。 』「說此偈已,遍禮十方一切諸佛。 「是時, 』「thuyết thử kệ dĩ ,biến lễ thập phương nhất thiết chư Phật 。 「Thị thời , 空中無雲而雷,諸天龍神普雨天華,以為供養, không trung vô vân nhi lôi ,chư Thiên Long Thần phổ vũ thiên hoa ,dĩ vi/vì/vị cúng dường , 而說偈言: nhi thuyết kệ ngôn : 「『善哉勝大士,  出家修梵行, 「『Thiện tai thắng đại sĩ ,  xuất gia tu phạm hạnh ,   淨命乞自活,  常離四種食。   tịnh mạng khất tự hoạt ,  thường ly tứ chủng thực 。   染衣執應器,  大數滿一千,   nhiễm y chấp ưng khí ,  Đại số mãn nhất thiên ,   今復發最上,   kim phục phát tối thượng ,   微妙菩提心:  福田中最勝,  無過比丘僧,   vi diệu Bồ-đề tâm :  phước điền trung tối thắng ,  vô quá Tỳ-kheo tăng ,   我今頭面禮,  修行大乘者。   ngã kim đầu diện lễ ,  tu hành Đại-Thừa giả 。 』「時千比丘,聞偈歎德倍加精進, 』「thời thiên Tỳ-kheo ,văn kệ thán đức bội gia tinh tấn , 即得甚深觀佛三昧, tức đắc thậm thâm quán Phật tam muội , 告長者言:『善哉!長者!我因汝故發菩提心,汝亦應於佛法海中出家學道。』 「爾時, cáo Trưởng-giả ngôn :『Thiện tai !Trưởng-giả !ngã nhân nhữ cố phát Bồ-đề tâm ,nhữ diệc ưng ư Phật Pháp hải trung xuất gia học đạo 。』 「nhĩ thời , 長者受比丘教,於正法中出家學道, Trưởng-giả thọ/thụ Tỳ-kheo giáo ,ư chánh pháp trung xuất gia học đạo , 常修頭陀備諸苦行,經七七日,得無生忍。 thường tu Đầu-đà bị chư khổ hạnh ,Kinh thất thất nhật ,đắc vô sanh nhẫn 。  「跋陀波羅!汝今當知,時大長者,教化多人發菩提心者,  「bạt đà ba la !nhữ kim đương tri ,thời Đại Trưởng-giả ,giáo hóa đa nhân phát Bồ-đề tâm giả , 久已成佛,殊勝月王佛是也。 cữu dĩ thành Phật ,thù thắng nguyệt vương Phật thị dã 。 若有善男子、善女人,聞是佛名,恒得值佛, nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,văn thị Phật danh ,hằng đắc trị Phật , 於菩提心得不退轉,即得超越十二億劫極重惡業。 ư Bồ-đề tâm đắc Bất-thoái-chuyển ,tức đắc siêu việt thập nhị ức kiếp cực trọng ác nghiệp 。 時千比丘發誓願者,我等賢劫千佛是也。 「說是語時, thời thiên Tỳ-kheo phát thệ nguyện giả ,ngã đẳng hiền kiếp thiên Phật thị dã 。 「thuyết thị ngữ thời , 百千梵王發菩提心思佛, bách thiên Phạm Vương phát Bồ-đề tâm tư Phật , 千優婆塞等得無生法忍, thiên ưu-bà-tắc đẳng đắc Vô sanh Pháp nhẫn , 欝多羅母善賢比丘尼等五百比丘尼,不受諸漏心得解脫成阿羅漢。 「說是語時, uất Ta-la mẫu thiện hiền Tì-kheo-ni đẳng ngũ bách Tì-kheo-ni ,bất thọ/thụ chư lậu tâm đắc giải thoát thành A-la-hán 。 「thuyết thị ngữ thời , 時會大眾,聞佛所說,皆大歡喜。 thời hội Đại chúng ,văn Phật sở thuyết ,giai đại hoan hỉ 。 」佛告跋陀波羅:「汝今當知, 」Phật cáo bạt đà ba la :「nhữ kim đương tri , 我念過去無量、無數阿僧祇劫,彼時有佛,號淨音如來, ngã niệm quá khứ vô lượng 、vô số a-tăng-kì kiếp ,bỉ thời hữu Phật ,hiệu tịnh âm Như Lai , 十號具足。彼佛出時,此三千世界七寶莊嚴, thập hiệu cụ túc 。bỉ Phật xuất thời ,thử tam thiên thế giới thất bảo trang nghiêm , 如寶莊嚴國等無有異,佛壽二十大劫, như bảo trang nghiêm quốc đẳng vô hữu dị ,Phật thọ nhị thập Đại kiếp , 正法住世四十劫,像法倍壽八十劫, chánh pháp trụ thế tứ thập kiếp ,tượng Pháp bội thọ bát thập kiếp , 亦以三乘教化眾生。 「於像法中,有一比丘,名一切忍, diệc dĩ tam thừa giáo hóa chúng sanh 。 「ư tượng Pháp trung ,hữu nhất Tỳ-kheo ,danh nhất thiết nhẫn , 持菩薩藏行菩薩法,遊巡村落, trì Bồ-tát tạng hạnh/hành/hàng Bồ Tát Pháp ,du tuần thôn lạc , 常說此偈:「『佛住平等空,  法性相亦然, thường thuyết thử kệ :「『Phật trụ/trú bình đẳng không ,  pháp tánh tướng diệc nhiên ,   僧依無為會,  三寶義無異。   tăng y vô vi/vì/vị hội ,  Tam Bảo nghĩa vô dị 。   了本性相空,  歸依處寂滅,   liễu bổn tánh tướng không ,  quy y xứ tịch diệt ,   常行真如道,  乃應菩薩行。   thường hạnh/hành/hàng chân như đạo ,  nãi ưng Bồ Tát hạnh 。 』「忍辱進大比丘,常說此偈。時, 』「nhẫn nhục tiến/tấn Đại Tỳ-kheo ,thường thuyết thử kệ 。thời , 華光林中有千梵志,修四梵、行慈悲喜捨, Hoa Quang lâm trung hữu thiên Phạm-chí ,tu tứ phạm 、hạnh/hành/hàng từ bi hỉ xả , 聞此比丘讚三寶義名,身心歡喜, văn thử Tỳ-kheo tán Tam Bảo nghĩa danh ,thân tâm hoan hỉ , 即白比丘:『於何經中有如此義?』 「比丘白言:『大調御師!於大方等真實經中, tức bạch Tỳ-kheo :『ư hà Kinh trung hữu như thử nghĩa ?』 「Tỳ-kheo bạch ngôn :『Đại điều ngự sư !ư Đại phương đẳng chân thật Kinh trung , 說佛、法、僧平等空慧,住一相中。』 「時千梵志, thuyết Phật 、Pháp 、tăng bình đẳng không tuệ ,trụ/trú nhất tướng trung 。』 「thời thiên Phạm-chí , 聞佛、法、僧平等空慧,即思甚深大空智義, văn Phật 、Pháp 、tăng bình đẳng không tuệ ,tức tư thậm thâm đại không trí nghĩa , 八千歲中端坐正受,於空法中而不決了, bát thiên tuế trung đoan tọa chánh thọ ,ư không pháp trung nhi bất quyết liễu , 復更思惟一切法空。於如實際亦不決了,然不生疑, phục cánh tư tánh nhất thiết pháp không 。ư như thật tế diệc bất quyết liễu ,nhiên bất sanh nghi , 亦不誹謗,作此思惟。 「時,有一比丘名曰智藏, diệc bất phỉ báng ,tác thử tư tánh 。 「thời ,hữu nhất Tỳ-kheo danh viết Trí Tạng , 告諸梵志:『汝等知不?過去有佛, cáo chư Phạm-chí :『nhữ đẳng tri bất ?quá khứ hữu Phật , 名三昧尊豐如來,十號具足,如是同字百千億佛, danh tam muội tôn phong Như Lai ,thập hiệu cụ túc ,như thị đồng tự bách thiên ức Phật , 皆說甚深般若波羅蜜。其經中說:「不住諸法, giai thuyết thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật 。kỳ Kinh trung thuyết :「bất trụ chư Pháp , 法性皆空。」如是梵志,於空法中心不明了, pháp tánh giai không 。」như thị Phạm-chí ,ư không pháp trung tâm bất minh liễu , 但當一心歸於空義。』 「時千梵志,聞此語已,心大歡喜, đãn đương nhất tâm quy ư không nghĩa 。』 「thời thiên Phạm-chí ,văn thử ngữ dĩ ,tâm đại hoan hỉ , 白比丘言:『般若波羅蜜是大空智, bạch Tỳ-kheo ngôn :『Bát-nhã Ba-la-mật thị đại không trí , 我等今者無明所覆,於空義中無由解了,但於大德所說, ngã đẳng kim giả vô minh sở phước ,ư không nghĩa trung vô do giải liễu ,đãn ư Đại Đức sở thuyết , 法中身心隨喜。 Pháp trung thân tâm tùy hỉ 。 』」 佛告跋陀波羅:「彼二比丘善說法者:第一比丘今已成佛於妙樂國, 』」 Phật cáo bạt đà ba la :「bỉ nhị Tỳ-kheo thiện thuyết pháp giả :đệ nhất Tỳ-kheo kim dĩ thành Phật ư diệu lạc/nhạc quốc , 歡喜莊嚴珠王佛是。若有四眾聞彼佛名, hoan hỉ trang nghiêm châu Vương Phật thị 。nhược hữu Tứ Chúng văn bỉ Phật danh , 五體投地,歸依頂禮, ngũ thể đầu địa ,quy y đảnh lễ , 即得超越五百萬億阿僧祇劫生死之罪;第二比丘久已成佛, tức đắc siêu việt ngũ bách vạn ức a-tăng-kì kiếp sanh tử chi tội ;đệ nhị Tỳ-kheo cữu dĩ thành Phật , 號帝寶幢摩尼勝光如來,十號具足,若有四眾聞彼佛名, hiệu đế bảo tràng ma-ni thắng quang Như Lai ,thập hiệu cụ túc ,nhược hữu Tứ Chúng văn bỉ Phật danh , 五體投地,歸依頂禮, ngũ thể đầu địa ,quy y đảnh lễ , 即得超越七百萬億阿僧祇劫生死之罪。 「時千梵志, tức đắc siêu việt thất bách vạn ức a-tăng-kì kiếp sanh tử chi tội 。 「thời thiên Phạm-chí , 以聞甚深般若波羅蜜,身心歡喜,不生驚疑、怖畏、誹謗, dĩ văn thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật ,thân tâm hoan hỉ ,bất sanh kinh nghi 、bố úy 、phỉ báng , 即得超越五十億劫生死之罪。 tức đắc siêu việt ngũ thập ức kiếp sanh tử chi tội 。 捨身他世即得值遇十六億佛,於諸佛所得念佛三昧, xả thân tha thế tức đắc trực ngộ thập lục ức Phật ,ư chư Phật sở đắc niệm Phật tam muội , 以莊嚴心,念佛三昧莊嚴心故, dĩ trang nghiêm tâm ,niệm Phật tam muội trang nghiêm tâm cố , 漸漸於空法中心得開解。 「跋陀波羅!時千梵志, tiệm tiệm ư không pháp trung tâm đắc khai giải 。 「bạt đà ba la !thời thiên Phạm-chí , 豈異人乎?我等賢劫千佛是,以得聞空法心無疑故, khởi dị nhân hồ ?ngã đẳng hiền kiếp thiên Phật thị ,dĩ đắc văn không pháp tâm vô nghi cố , 於娑婆世界次第得成阿耨多羅三藐三菩提。 ư Ta Bà thế giới thứ đệ đắc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 是故一切眾生,應於空義心無疑惑。 thị cố nhất thiết chúng sanh ,ưng ư không nghĩa tâm vô nghi hoặc 。 」 佛說此語時,時會大眾,聞佛所說,有得初果, 」 Phật thuyết thử ngữ thời ,thời hội Đại chúng ,văn Phật sở thuyết ,hữu đắc sơ quả , 有發無上正真道意,數甚眾多不可具說。 hữu phát vô thượng chánh chân đạo ý ,số thậm chúng đa bất khả cụ thuyết 。 一切大眾聞佛所說,皆大歡喜,頂禮佛足。 nhất thiết Đại chúng văn Phật sở thuyết ,giai đại hoan hỉ ,đảnh lễ Phật túc 。 佛告跋陀波羅:「我念過去無量無數阿僧祇 Phật cáo bạt đà ba la :「ngã niệm quá khứ vô lượng vô số a-tăng-kì 劫,彼世有佛,名海慧如來,十號具足。 kiếp ,bỉ thế hữu Phật ,danh hải tuệ như lai ,thập hiệu cụ túc 。 國名淨樂,七寶莊嚴地生寶華, quốc danh tịnh lạc/nhạc ,thất bảo trang nghiêm địa sanh bảo hoa , 如須彌山七寶合成,嚴顯可愛。 「彼佛世尊,常入禪定, Như-Tu-Di-Sơn thất bảo hợp thành ,nghiêm hiển khả ái 。 「bỉ Phật Thế tôn ,thường nhập Thiền định , 默然不言終不說法,但放白毫大人相光, mặc nhiên bất ngôn chung bất thuyết Pháp ,đãn phóng bạch hào Đại nhân tướng quang , 施作佛事。或有眾生見白毫光如十善印, thí tác Phật sự 。hoặc hữu chúng sanh kiến bạch hào quang như Thập thiện ấn , 說十善義;或有眾生見白毫光如五戒印,說五戒義, thuyết Thập thiện nghĩa ;hoặc hữu chúng sanh kiến bạch hào quang như ngũ giới ấn ,thuyết ngũ giới nghĩa , 及五戒緣;或有眾生見白毫光如八戒印, cập ngũ giới duyên ;hoặc hữu chúng sanh kiến bạch hào quang như bát giới ấn , 說八戒義, thuyết bát giới nghĩa , 及八戒緣;或有眾生見白毫光如波羅提木叉印,說波羅提木叉義, cập bát giới duyên ;hoặc hữu chúng sanh kiến bạch hào quang như Ba la đề mộc xoa ấn ,thuyết Ba la đề mộc xoa nghĩa , 及波羅提木叉緣;或有眾生見白毫光如六波羅蜜印, cập Ba la đề mộc xoa duyên ;hoặc hữu chúng sanh kiến bạch hào quang như lục Ba la mật ấn , 說八萬四千諸度義;或有眾生見白毫光如四諦 thuyết bát vạn tứ thiên chư độ nghĩa ;hoặc hữu chúng sanh kiến bạch hào quang như Tứ đế 印,說四諦義, ấn ,thuyết Tứ đế nghĩa , 及三十七助菩提分法;或有眾生見白毫光如獨覺印, cập tam thập thất trợ   Bồ-đề phần Pháp ;hoặc hữu chúng sanh kiến bạch hào quang như độc giác ấn , 說十二因緣義;或有眾生見白毫光如智相印, thuyết thập nhị nhân duyên nghĩa ;hoặc hữu chúng sanh kiến bạch hào quang như trí tướng ấn , 演說菩薩初地境界,乃至十地,說首楞嚴光印三昧, diễn thuyết Bồ Tát sơ địa cảnh giới ,nãi chí Thập Địa ,thuyết Thủ Lăng Nghiêm quang ấn tam muội , 說金剛定不壞境界。 「跋陀波羅!如是白毫大人相中, thuyết Kim Cương định bất hoại cảnh giới 。 「bạt đà ba la !như thị bạch hào Đại nhân tướng trung , 現無量無數恒河沙印, hiện vô lượng vô số Hằng hà sa ấn , 或有印中演法無畏;或有印中說九十五種外道邪術;或有印中 hoặc hữu ấn trung diễn Pháp vô úy ;hoặc hữu ấn trung thuyết cửu thập ngũ chủng ngoại đạo tà thuật ;hoặc hữu ấn trung 說諸天眾上妙報應;或有印中說於劫成及 thuyết chư Thiên Chúng thượng diệu báo ứng ;hoặc hữu ấn trung thuyết ư kiếp thành cập 與劫壞;或有印中說日月五星、二十八宿, dữ kiếp hoại ;hoặc hữu ấn trung thuyết nhật nguyệt ngũ tinh 、nhị thập bát tú , 災異變怪一切世事;或有印中說諸神仙及鬼 tai dị biến quái nhất thiết thế sự ;hoặc hữu ấn trung thuyết chư thần tiên cập quỷ 神道。此白毫印,普照十方化度眾生, thần đạo 。thử bạch hào ấn ,phổ chiếu thập phương hóa độ chúng sanh , 隨有緣者顯現佛事。彼佛壽命十二大劫, tùy hữu duyên giả hiển hiện Phật sự 。bỉ Phật thọ mạng thập nhị Đại kiếp , 正法住世亦十二劫,像法住世二十四劫。 chánh pháp trụ thế diệc thập nhị kiếp ,tượng Pháp trụ/trú thế nhị thập tứ kiếp 。  「於像法中有千婆羅門,第一婆羅門名檀那世寄,  「ư tượng Pháp trung hữu thiên Bà-la-môn ,đệ nhất Bà-la-môn danh đàn na thế kí , 其最後名分若世羅。千婆羅門聰明博智, kỳ tối hậu danh phần nhược/nhã thế la 。thiên Bà-la-môn thông minh bác trí , 各皆通達四毘陀論。 「海慧如來像法之中, các giai thông đạt tứ tỳ đà luận 。 「hải tuệ Như Lai tượng Pháp chi trung , 有一比丘名曰淨龍豐莊嚴,與諸婆羅門共相難詰。 hữu nhất Tỳ-kheo danh viết tịnh long phong trang nghiêm ,dữ chư Bà-la-môn cộng tướng nạn/nan cật 。 婆羅門說毘陀論經神我之法, Bà-la-môn thuyết tỳ đà luận Kinh thần ngã chi Pháp , 沙門復以十二部經甚深空義,演說無相破其貪著。 Sa Môn phục dĩ thập nhị bộ Kinh thậm thâm không nghĩa ,diễn thuyết vô tướng phá kỳ tham trước 。  「千婆羅門聞無相義,  「thiên Bà-la-môn văn vô tướng nghĩa , 白比丘言:『汝於何處得此無我空寂之法?』 「比丘答言:『三世諸佛,十號具足, bạch Tỳ-kheo ngôn :『nhữ ư hà xứ/xử đắc thử vô ngã không tịch chi Pháp ?』 「Tỳ-kheo đáp ngôn :『tam thế chư Phật ,thập hiệu cụ túc , 所共宣說。海慧如來白毫印中, sở cọng tuyên thuyết 。hải tuệ như lai bạch hào ấn trung , 常說此偈:「『本性義不生,  無受無取者, thường thuyết thử kệ :「『bổn tánh nghĩa bất sanh ,  thị cố vô thủ giả ,   四大性如幻,  五陰如炎電。   tứ đại tánh như huyễn ,  ngũ uẩn như viêm điện 。   一切諸世間,  猶如旋火輪,   nhất thiết chư thế gian ,  do như toàn hỏa luân ,   皆隨無明轉,  業力莊嚴生。   giai tùy vô minh chuyển ,  nghiệp lực trang nghiêm sanh 。   觀性相無常,  無我無有生,   quán tánh tướng vô thường ,  vô ngã vô hữu sanh ,   智者應諦觀,  本末因緣義。   trí giả ưng đế quán ,  bản mạt nhân duyên nghĩa 。   本性實際空,  縛著橫見有,   bổn tánh thật tế không ,  phược trước/trứ hoạnh kiến hữu ,   若能達解空,  無願無作處。   nhược/nhã năng đạt giải không ,  vô nguyện vô tác xứ/xử 。   無相無所依,  必得道如佛,   vô tướng vô sở y ,  tất đắc đạo như Phật ,   降伏眾魔怨,  度脫諸天人。   hàng phục chúng ma oán ,  độ thoát chư Thiên Nhân 。   亦入大解脫,  知空是本報,   diệc nhập Đại giải thoát ,  tri không thị bổn báo ,   是名佛所說,  無我及空義。   thị danh Phật sở thuyết ,  vô ngã cập không nghĩa 。 』「說此偈已,千婆羅門心大歡喜,禮比丘足, 』「thuyết thử kệ dĩ ,thiên Bà-la-môn tâm đại hoan hỉ ,lễ Tỳ-kheo túc , 各自還歸,端坐林野,思無我空。經八千萬歲, các tự hoàn quy ,đoan tọa lâm dã ,tư vô ngã không 。Kinh bát thiên vạn tuế , 於大空義心不決了,以思空義功德力故, ư đại không nghĩa tâm bất quyết liễu ,dĩ tư không nghĩa công đức lực cố , 即於空中得見百千佛,於諸佛所得念佛三昧, tức ư không trung đắc kiến bách thiên Phật ,ư chư Phật sở đắc niệm Phật tam muội , 即於三昧中見海慧佛白毫印中說甘露偈: tức ư tam muội trung kiến hải tuệ Phật bạch hào ấn trung thuyết cam lồ kệ : 「『若欲發道心,  修持菩薩戒, 「『nhược/nhã dục phát đạo tâm ,  tu trì Bồ-tát giới ,   欲求真實空,  隨學菩薩道。   dục cầu chân thật không ,  tùy học Bồ Tát đạo 。   常當行慈心,  除去恚害想,   thường đương hạnh/hành/hàng từ tâm ,  trừ khứ khuể hại tưởng ,   悲愍於一切,  觀彼身空寂。   bi mẫn ư nhất thiết ,  quán bỉ thân không tịch 。   我身無性相,  假於四大生,   ngã thân Vô tánh tướng ,  giả ư tứ đại sanh ,   隨順諸佛法,  不殺不起瞋。   tùy thuận chư Phật Pháp ,  bất sát bất khởi sân 。   悉堪受諸法,  其心猶如地,   tất kham thọ/thụ chư Pháp ,  kỳ tâm do như địa ,   常行無所著,  一心住一意。   thường hạnh/hành/hàng vô sở trước ,  nhất tâm trụ/trú nhất ý 。   悉觀法平等,  無彼亦無此,   tất quán pháp bình đẳng ,  vô bỉ diệc vô thử ,   正心思此義,  乃應菩薩行。   chánh tâm tư thử nghĩa ,  nãi ưng Bồ Tát hạnh 。 』「時,千婆羅門聞此偈已,身心歡喜,倍加精進。 』「thời ,thiên Bà-la-môn văn thử kệ dĩ ,thân tâm hoan hỉ ,bội gia tinh tấn 。 即得諸佛現前三昧,於三昧中堅固正受, tức đắc chư Phật hiện tiền tam muội ,ư tam muội trung kiên cố chánh thọ , 不退轉於阿耨多羅三藐三菩提心。 Bất-thoái-chuyển ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề tâm 。  「跋陀波羅!爾時龍豐莊嚴比丘者,久已成佛,  「bạt đà ba la !nhĩ thời long phong trang nghiêm Tỳ-kheo giả ,cữu dĩ thành Phật , 華光國土龍自在王佛是;千婆羅門, Hoa Quang quốc độ long Tự tại Vương Phật thị ;thiên Bà-la-môn , 豈異人乎?我等賢劫千佛是。 「跋陀波羅!我與賢劫千佛, khởi dị nhân hồ ?ngã đẳng hiền kiếp thiên Phật thị 。 「bạt đà ba la !ngã dữ hiền kiếp thiên Phật , 於海慧如來遺法之中,聞大空偈, ư hải tuệ như lai di pháp chi trung ,văn đại không kệ , 端坐思惟心不決了,猶得超越無量億劫生死之罪。是故汝等, đoan tọa tư tánh tâm bất quyết liễu ,do đắc siêu việt vô lượng ức kiếp sanh tử chi tội 。thị cố nhữ đẳng , 應於空義思惟取證。」 是時,眾會聞佛所說, ưng ư không nghĩa tư tánh thủ chứng 。」 Thị thời ,chúng hội văn Phật sở thuyết , 有得初果,有發無上正真之道, hữu đắc sơ quả ,hữu phát vô thượng chánh chân chi đạo , 有種辟支佛道因緣者,時會大眾聞佛,所說皆大歡喜。 hữu chủng Bích Chi Phật đạo nhân duyên giả ,thời hội Đại chúng văn Phật ,sở thuyết giai đại hoan hỉ 。  「跋陀波羅!我念過去無量億世,  「bạt đà ba la !ngã niệm quá khứ vô lượng ức thế , 彼時有佛號自在勝如來,十號具足。彼佛世尊出現世時, bỉ thời hữu Phật hiệu tự tại thắng Như Lai ,thập hiệu cụ túc 。bỉ Phật Thế tôn xuất hiện thế thời , 此娑婆世界其地金色,金華金光充遍世界, thử Ta Bà thế giới kỳ địa kim sắc ,kim hoa kim quang sung biến thế giới , 自在勝如來壽五十大劫,正法住世三十大劫, tự tại thắng Như Lai thọ ngũ thập Đại kiếp ,chánh pháp trụ thế tam thập Đại kiếp , 像法住世百二十大劫。 「於像法中有千居士, tượng Pháp trụ/trú thế bách nhị thập Đại kiếp 。 「ư tượng Pháp trung hữu thiên Cư-sĩ , 多饒財寶各儲一億,雖獲俗利不以喜悅, đa nhiêu tài bảo các 儲nhất ức ,tuy hoạch tục lợi bất dĩ hỉ duyệt , 常修苦空無常之相。 「彼時世中有一優婆塞, thường tu khổ không vô thường chi tướng 。 「bỉ thời thế trung hữu nhất ưu-bà-tắc , 聰明多智,名摩訶那伽,至居士所, thông minh đa trí ,danh Ma-ha-na-già ,chí Cư-sĩ sở , 高聲說偈:「『財為無主物,  王賊所侵劫, cao thanh thuyết kệ :「『tài vi/vì/vị vô chủ vật ,  vương tặc sở xâm kiếp ,   水火風吹盡,  不安不久居。   thủy hỏa phong xuy tận ,  bất an bất cửu cư 。   此身屬無常,  恒為老病使,   thử thân chúc vô thường ,  hằng vi/vì/vị lão bệnh sử ,   怱怱營眾務,  不覺死賊苦。   thông thông doanh chúng vụ ,  bất giác tử tặc khổ 。   無常風力解,  財如大毒蛇,   vô thường phong lực giải ,  tài như Đại độc xà ,   毒害猛於龍,  亦為世怨俱。   độc hại mãnh ư long ,  diệc vi/vì/vị thế oán câu 。   諸佛及賢聖,  視財如瘡疣,   chư Phật cập hiền thánh ,  thị tài như sang vưu ,   捐之於大地,  如人棄涕唾。   quyên chi ư Đại địa ,  như nhân khí thế thóa 。   善士修布施,  恒觀於無我,   thiện sĩ tu bố thí ,  hằng quán ư vô ngã ,   財物及受者,  三法俱空寂,   tài vật cập thọ/thụ giả ,  tam Pháp câu không tịch ,   以此莊嚴心,  乃應菩薩行。   dĩ thử trang nghiêm tâm ,  nãi ưng Bồ Tát hạnh 。 』「時千居士,聞優婆塞所說偈義, 』「thời thiên Cư-sĩ ,văn ưu-bà-tắc sở thuyết kệ nghĩa , 深心歡喜得未曾有,即共相隨到於僧房。到僧房已, thâm tâm hoan hỉ đắc vị tằng hữu ,tức cộng tướng tùy đáo ư tăng phòng 。đáo tăng phòng dĩ , 白諸比丘:『此大眾中, bạch chư Tỳ-kheo :『thử Đại chúng trung , 誰有智者?唯願為我說甘露法。』 「爾時,眾中有一比丘,名曰淨音, thùy hữu trí giả ?duy nguyện vi/vì/vị ngã thuyết cam lộ pháp 。』 「nhĩ thời ,chúng trung hữu nhất Tỳ-kheo ,danh viết tịnh âm , 為諸居士廣讚菩薩檀波羅蜜, vi/vì/vị chư Cư-sĩ quảng tán Bồ Tát đàn ba-la-mật , 即說此偈:「『過去有佛,  號自在勝,  彼佛世尊, tức thuyết thử kệ :「『quá khứ hữu Phật ,  hiệu tự tại thắng ,  bỉ Phật Thế tôn ,   常說此法,  施為妙聚,  受報無窮。   thường thuyết thử pháp ,  thí vi/vì/vị diệu tụ ,  thọ/thụ báo vô cùng 。   諸天世人,  因施得立,  是故智者,   chư Thiên thế nhân ,  nhân thí đắc lập ,  thị cố trí giả ,   應行修施,  施為寶蓋,  覆護窮者。   ưng hạnh/hành/hàng tu thí ,  thí vi ảo cái ,  phước hộ cùng giả 。   今世後世,  生處安樂,  若能廣意,   kim thế hậu thế ,  sanh xứ an lạc ,  nhược/nhã năng quảng ý ,   修空慧心,  不住諸有,  而行布施,   tu không tuệ tâm ,  bất trụ chư hữu ,  nhi hạnh/hành/hàng bố thí ,   如此施者,  必成佛道,  古昔諸佛,   như thử thí giả ,  tất thành Phật đạo ,  cổ tích chư Phật ,   所說檀法,  長者應念,  宜時修行。   sở thuyết đàn Pháp ,  Trưởng-giả ưng niệm ,  nghi thời tu hành 。 』「時千居士,復聞比丘讚於布施,身心歡喜。 』「thời thiên Cư-sĩ ,phục văn Tỳ-kheo tán ư bố thí ,thân tâm hoan hỉ 。 即詣王所,啟大王言:『我等今日, tức nghệ Vương sở ,khải Đại Vương ngôn :『ngã đẳng kim nhật , 聞諸比丘讚說檀波羅蜜。唯願大王, văn chư Tỳ-kheo tán thuyết đàn ba-la-mật 。duy nguyện Đại Vương , 為我宣令一切國內貧苦眾生,普使聞知。 vi/vì/vị ngã tuyên lệnh nhất thiết quốc nội bần khổ chúng sanh ,phổ sử văn tri 。 』」佛說千佛因緣經 』」Phật thuyết thiên Phật nhân duyên Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 06:11:30 2008 ============================================================